середу, 3 липня 2019 р.

"Бікіні, хот-дог, папараці" - як історія змінила значення слів

Звичні на перший погляд слова та фрази можуть мати цікаву історію виникнення.
Platforma.ua пропонує дізнатися походження слів, котрі ми вживаємо щодня.


Газета
Все почалося в XVI столітті у Венеції з виникненням друкарства. Тоді з'явилися перші новинні листки, невеликі за обсягом і форматом. Придбати такі брошури можна було всього за одну монету або, як її тоді називали, "gazette".
Бістро
Після взяття Парижа в 1814 році голодні російські офіцери в ресторанах вимагали французьких офіціантів "быстро" приносить страви. Витончена французька вимова зробило свою справу – грубе російське "быстроо" ніжне "бістро" зі звичним наголосом на останній склад.
Бікіні
Справа в тому, що в 50-ті роки минулого століття було модно запозичувати слова з військового лексикону. Так вчинив паризький модельєр Луї Реар, який назвав свою нову модель купального костюма в честь маленького атолу Бікіні в Тихому океані, на якому в 1946 році американські військові випробовували атомну бомбу.
Богема
У середні віки представники творчої інтелігенції богемою себе аж ніяк не вважали. Тоді "богемцями" називали тільки ромів, які щільно населяли Богемію, одну з областей на території сучасної Чехії. Все змінилося в кінці XIX століття після виходу в світ книги француза Анрі Морже "Сцени з життя богеми", дійовими особами якої були не роми, а творча молодь, що кидала виклик нудному життя буржуа. Поступово це слово увійшло в побут і в більш широкому і художньому сенсі.
Папараці
Називати так фотографів, які женуться за скандальною і дешевою сенсацією, в усьому світі стали після виходу в прокат картини італійського режисера Федеріко Фелліні "Солодке життя". Головного героя, який переслідував знаменитостей ради компрометуючих знімків, звали Папараццо. Ідея такого імені прийшла до сценаристу фільму Енніо Флайано, який вважав, що слово "Папараццо" схоже на звуки, що видаються фотоапаратом.
Хот-дог
За однією з найпоширеніших версій, термін "хот-дог" в Америці з'явився на початку XIX століття, завдяки німецьким мігрантам. Саме вони привезли з собою в США не тільки сосиски, але і такс. Це породило низку жартів з приводу маленьких, довгих і худих собак, схожих на сосиски. Ці глузування над "гарячими собаками" стали настільки популярними, що франкфутеры (оригінальна назва) відразу стали хот-догами, причому не тільки у американців.
Бургер
В англійській мові слова бургер не було б, якщо б одного разу якісь малограмотні любителі етимології не вирішили з'ясувати, звідки пішло слово "гамбургер". Вони вирішили, що логічно поділити на hamburger "ham" шинку – і сам burger, хоча на самій-то справі гамбургер просто означав походження з Гамбурга. І зовсім неважливо, що шинки в гамбургерах зроду не було, так само як і слова бургер в англійській. Незважаючи на це, бургери швидко увійшли в мову і розійшлися на чізбургери, фішбургера і чікенбургери.
Жінка з родзинкою
Це вираз подарував Лев Толстой. Головний герой його драми "Живий труп" Федір Протасов, згадуючи колишню дружину, зауважив: "Моя дружина ідеальна жінка була... Але що тобі сказати? Не було родзинки, — знаєш, в квасі родзинка? – не було гри в нашому житті". З тих пір жіночу привабливість люблять вираховувати родзинками, а про квас якось і забули.
Козел відпущення
У давнину в юдеїв був звичай, який так і називався "козловідпущення" або по-іншому "азазель". Раз в рік давні євреї приносили в жертву двох козлів. Одного відразу вбивали, а другому щастило більше – його урочисто проганяли, попередньо ритуально доторкнувшись до нього, тим самим передаючи йому всі гріхи народу.
Справа в капелюсі
Вираз, який ми часто використовуємо в повсякденному житті, пояснюючи, що все вдало закінчилося. У давні часи на Русі держслужбовці "вирішували" проблемні питання, непомітно отримуючи хабарі прямо в свої капелюхи. За ще однією версією, важливі документи або "справи", як їх називали, зашивали під підкладку капелюха листоноші, тим самим мінімізуючи ризики пограбування.

Немає коментарів:

Дописати коментар